<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「bwa＝大きくなっている」状態が分かると 有名な諺の薮蛇をつつくが浮かびます。 この 諺の意味は「ya-bwa＝ya-buwa＝薮は」つつく な、「大きな」問題が起こるぞと注意している事 が分かります。沖縄の人は「ha-bwa＝ha-buwa ＝ハブは」怖いぞ、ハブに噛まれたら「大変だ」 と知っています。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 bwA 嵩上げ to be された elevated 大きい big （腫瘍等） (of tumor) Middle Egyptian Dictionary -Mark Vygus (11mb - update…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170317%2F1489751813&quot; title=&quot;薮蛇の語源、薮はつつくな、問題が大きくなる - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-03-17 20:56:53</published>
  <title>薮蛇の語源、薮はつつくな、問題が大きくなる</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170317/1489751813</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
