<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>何かを今直ぐにやれと言っても「先延ばし」 する人がいます。 「先＝saki＝zaki＝埼」は 「遠い所」です。空間の概念は時間の概念に も置き換える場合が全ての言語にはあるよう です。「先々＝saki-zaki＝時間がかなり経過 した将来のある時」になります。 トルコ語のアルファベット表記 は次の通りです。 トルコ語 日本語 英語 uzak 遠い far 遠く distant 離れた 遠方、 distant 遠い所 place 遠距離 distance 遠く離 remote れた所 in space uzakta 遠く far away 離れた 遠い far 遠い at a 所に distan…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170319%2F1489926150&quot; title=&quot;先々の語源、かなり遠い将来 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-03-19 21:22:30</published>
  <title>先々の語源、かなり遠い将来</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170319/1489926150</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
