<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>胡麻を「iru＝炒る」と「iri＝炒り」胡麻が 出来ます。 なぜ「iri＝炒り」胡麻にする のでしょうか。多分生では食い難いから でしょう。食べ「易い」ようにする、夕食を 準備するように、食べられるように「準備 する」事が「iri＝iru＝炒る」事だと推測さ れます。豆類は殆ど「iru＝炒る」か「n-iru ＝煮る」かした後で飲み食いします。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 iri 準備する to prepare 必要な to take 事をする action 行動 to act する、 為す する to do 作る to create 作る t…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170322%2F1490132845&quot; title=&quot;炒り胡麻の語源 ２、煎って出来た胡麻 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-03-22 06:47:25</published>
  <title>炒り胡麻の語源 ２、煎って出来た胡麻</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170322/1490132845</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
