<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>なぜ重要視しなくても良い状態を表す言葉に 取「るに＝r-wni」に足らないがあるのでしょうか。 オニタビラコの沖縄方言の「トゥイヌ」フィサーが 分かると、同じ音の「wni＝ほんの僅かばかり」が 含まれている事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 wni 僅か slight ばかり 無視して to neglect も良い 無視する to disregard Middle Egyptian Dictionary -Mark Vygus (11mb - updated April 2015) ４１２</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170329%2F1490791776&quot; title=&quot;取るに足らないの語源、鳥の足のように無視しても良い、トゥイヌ・フィサー ３ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-03-29 21:49:36</published>
  <title>取るに足らないの語源、鳥の足のように無視しても良い、トゥイヌ・フィサー ３</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170329/1490791776</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
