<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「tm＝dm」の変化も良く見られます。「全ての」 人に許可を与える時には、どなた「でも」結構 です。 どなた「でも」入れますなどと使います。 「tm＝全て＝dm＝demo＝でも」の変化が分か ります。日本語には沢山の「tm＝dm＝domo＝ ども」が見られます。こららの「全て」は「tm」 の変化形でしょう。「皆の者」お呼びかける時 には「tmdm＝tomodomo＝共々」と言います。 「親子共々」は私や貴方の「家族全部、皆」の 意味があります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 tm 全部の entire 全て all 全部 everything …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170401%2F1491070033&quot; title=&quot;どなたでも、それでもの語源、とんでもない ２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-04-01 03:07:13</published>
  <title>どなたでも、それでもの語源、とんでもない ２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170401/1491070033</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
