<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>草臥れるの中に「折る＝break, broken」 の意味がある事が分かると「骨折れ」損の 「草臥れ」も儲けの意味が分かり易いです。 骨「折り」と「草＝saw」と「草臥れ」には「折 る」と言う意味を含んだ言葉が並んでいる 事が分かります。 「韻を踏んだ」表現に 似ています。 ヒエログリフとアッカド語の 両方が分からないと「骨折り損の草臥れ 儲け」の諺は作れないでしょう。 ヒエログリフとアッカド語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 アッカド語(A) sAw 疲れて to be いる tired （体の (body 一部） part) sAw 破れて to be い…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170407%2F1491537765&quot; title=&quot;骨折り損の草臥れ儲け - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-04-07 13:02:45</published>
  <title>骨折り損の草臥れ儲け</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170407/1491537765</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
