<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「触ったら」「いけない」、決して触るな の名護方言は「サーイネ」ナランです。サー ランケーとも言います。「サーイネ」ナランは 元々は「サータラ」ナランだっとと推測されま す。「否、否定」表す言葉が「否＝ina＝ine＝ イネ」です。 「.ti .hr＝チラ＝タラ＝否定」と変 たと推測されます。 「何の役にも立たない」 の名護方言は「良い＝ユー」「チラー＝.ti hr ＝否定＝ネン」です。 ヒエログリフとアッカド語のアルファベット 表記は次の通り ヒエログリフ 日本語 英語 アッカド語(A) sAA サータラ be sure .ti .Hr ナラン、 you don't 決して (do) 触るな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170411%2F1491902466&quot; title=&quot;サー・タラ・ナラン、サー・ランケーの語源、決して触るな - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-04-11 18:21:06</published>
  <title>サー・タラ・ナラン、サー・ランケーの語源、決して触るな</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170411/1491902466</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
