<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「wah」の音が含まれている言葉は 「悪い、不吉な」状態を表すようです。 雷は地震雷火事親父と言われるよう に「危険な怖い」状態を表します。「雷 が鳴り響く」と「クワバラ・クワバラ」と 言うのはクワバラの中に「wah＝wa＝ 悪」るい、「死＝不吉な」意味が含まれ ているからでしょう。 クワバラと一回 だけ言わずに、二回唱える事も「良く ない状態」を表す事は日本語では皆 に知られています。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 wAH 側に to set 置く aside 棚上げ する、 拒否する （死者を） to lay 寝かす、 down, 横たえる…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170426%2F1493219345&quot; title=&quot;クワバラ・クワバラの語源、死ぬ恐れに直面する - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-04-26 00:09:05</published>
  <title>クワバラ・クワバラの語源、死ぬ恐れに直面する</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170426/1493219345</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
