<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「遅々」や「速い」には「足の動き」を表す部首 の「シンニュウ」が含まれています。「足に関係が ある」言葉と推測されます。「tzt＝tizti＝遅々」 として「進まない」状態は「捻挫」を表す名護方言 の「チッチ」ガーラ・チャンが分かると簡単に理解 できます。「足を挫いた」なら「足」の状態は「悪 し」です。「速く動けない」状態になっています。 「チッチ」ガーラ・チャン、「足を挫いた」状態に 例えた表現が、「tzt＝tizti＝遅々」として「進ま ない」状態でしょう。 ヒエログリフ、シュメール語、アッカド語 のアルファベット表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 シュメール語 (大文字表記…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170503%2F1493766878&quot; title=&quot;遅々の語源、足を挫いた、チッチ・ガーラ・チャン ４ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-05-03 08:14:38</published>
  <title>遅々の語源、足を挫いた、チッチ・ガーラ・チャン ４</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170503/1493766878</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
