<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>言葉は不思議です。肯定よりも否定 が分かり易い場合があります。腐るの 語源よりも「腐らない＝腐らぬ」が 分析すると分かり易いです。「la-nu 否定＋否定」です。腐らぬの「らぬ」 は取らぬ狸の皮算用の取らぬに含ま れている「らぬ」と同じです。 アッカド語とヒエログリフのアルファベット 表記は次の通りです。 アッカド語(A) 日本語 英語 ヒエログリフ la (A) 否定 no 違う not la' (A) 実が fruitless unnubu 生らない m 否定する do not, 違う、 don't するな （必須の (negative 否定） imperative) Middle Egy…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170509%2F1494360862&quot; title=&quot;腐ると腐らん、腐らぬ語源、取らぬ狸の皮算用２ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-05-09 05:14:22</published>
  <title>腐ると腐らん、腐らぬ語源、取らぬ狸の皮算用２</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170509/1494360862</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
