<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>下駄を「haku＝履く」の意味は原義とは随分 「かけ離れている」ようです。 「墓」と比較 して考えると分かり易いでしょう。普通の人間 は下駄を「haku＝履く」という事は「動き回る」 時です。死人は「動かない」ので下駄を「haka ＝履か」ないです。死人は「儚い」状態になった 人です。「haka」行音は「hak-a」だけが「動か ない」「haka＝墓」に入れられた状態で、その他 の「haku＝履く」は下駄を履いて動き回る状態を 表すと推測されます。この解釈はヒエログリフの 墓に基づいた解釈です。なぜ「haku＝履く」の 否定が「haka＝履か」ないかは「haka＝墓＝もう 下駄を履かない人、動…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170518%2F1495118063&quot; title=&quot;下駄を履くと墓の語源、生きている人と死んでいる人の区別 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2017-05-18.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-05-18 23:34:23</published>
  <title>下駄を履くと墓の語源、生きている人と死んでいる人の区別</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170518/1495118063</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
