<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>名護方言では親の所に娘を貰いに来た男が やって来た時に両親がその男を「気に入った」 時には「貴方のお家」に「娘」を「連れて行 きなさい」と言います。その表現は「saw＝ so'＝ソー」ティ・「ケー＝しなさい＝指示、 命令、お願い」です。ソー・イッチュンの 「saw＝so'＝ソー」と同じです。「aw＝長さ」 「saw＝同じ長さに揃える、合わせる＝互いに 相手に合わせる、面倒をみる」などの意味が ある事は知っていましたが、「aw＝死」の 意味との繋がりが浮かびませんでした。「貴方 が死ぬまで」娘の「面倒を見なさい」万一娘が 先に「死んだら」貴方の手で「saw＝葬」式も 貴方の手で出しなさいの意味が…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170520%2F1495237984&quot; title=&quot;ソーティ・ケーの語源、嫁にしなさい、死ぬまで面倒を見なさい - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-05-20 08:53:04</published>
  <title>ソーティ・ケーの語源、嫁にしなさい、死ぬまで面倒を見なさい</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170520/1495237984</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
