<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「haw＝這う」の言葉だけでは思いつかな かったのですが、ヒエログリフの「ahaw＝ 付き添う」を見て頭に浮かんだ言葉は母を呼 ぶ時の丁寧語「h-ahaw＝母ウ」エ、母上です。 この言葉の中に赤ちゃんの時に何時も「側に 居て、付き添い、世話をしてくれた」意味が 含まれている事に気づきました。何時も「側 にいる、近くにいる」状態を表す言葉にも 「母上」の含まれている同じか似た言葉が含 まれている事が分かります。殆どの人に取り 一番「身近の個人」は「母上」でしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 HA 歩く to walk r HA 後ろ behi…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170529%2F1496088085&quot; title=&quot;付き添うの語源、何時も側に居る、世話をしてくれた母上 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-05-29 05:01:25</published>
  <title>付き添うの語源、何時も側に居る、世話をしてくれた母上</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170529/1496088085</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
