<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「既に決まっている物や量」は「大枠、型枠、 枠」と言います。あの人は「大柄だもの」大きい 「サイズ」の服や靴を買わないといけないだろう と言います。 名護方言では「大きい＝マギー」 「ル＝の」「e-rmn＝e'rumun＝エールムン＝だか ら＝既に決まっている度合＝大枠、型枠、枠」と 言います。「ある状態＝目立つ点＝特徴＝エール」 「ムン＝だもの＝だ物」です。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 LU 人 person LU 人間 human E 子供を to rear 大きく (a child) する、 育てる 上げる to raise 出る to…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170602%2F1496375494&quot; title=&quot;マギー・ル・エールムンの語源、大柄だもの、 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-06-02 12:51:34</published>
  <title>マギー・ル・エールムンの語源、大柄だもの、</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170602/1496375494</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
