<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ヒエログリフでは母音を省略する表記法 です。「shnw＝鳥の巣」は「shnw＝sunw＝ スヌ」と推測されます。「巣の」の沖縄方言 式発音は「スヌ」です。飛んでいる鳥を「網」 で捕まえる事は難しいでしょう。 鳥の「巣」 を狙った方が良いでしょう。群れを表す英語 の 「school」 は「掬う」の「スク」と同じ音です。 魚は手で掬うより「網」で掬うと「沢山＝群れ」 を掬う事が出来ます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Snw 鳥を獲る bird net ２１３２</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170619%2F1497840551&quot; title=&quot;網と巣の語源、鳥の巣や魚の群れを網で掬う - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-06-19 11:49:11</published>
  <title>網と巣の語源、鳥の巣や魚の群れを網で掬う</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170619/1497840551</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
