<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>目の前の人を「やっつける」時には一「発＝patu ＝pat」かますと言います。この表現の中にも「pat ＝人」が含まれている事が分かります。犬などを 「蹴飛ばす」時には「一発」かますと言ってはいけ ないでしょう。 pat 人 man papa 子供を to give 産む birth 分娩する to deliver （赤ちゃんを） (baby) １６４７</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170627%2F1498515128&quot; title=&quot;一発かますの語源、目の前の人を殴る - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-06-27 07:12:08</published>
  <title>一発かますの語源、目の前の人を殴る</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170627/1498515128</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
