<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>脱兎の如くとは「人間の」動きを兎に例えた 表現です。 「dt＝datto＝ダット＝人」への当て字 が「脱兎」だと分かります。「人間が」或いは「大勢 の人間が」「戦いに負けて、逃げ去る」様子を表す 言葉が「dt＝datto＝脱兎」の如くでしょう。 兎は 一回の出産で６羽前後産むそうですが産む周期 が短いので「沢山の」、「兎の群れ」が普通に見ら れるそうです。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170629%2F1498702469&quot; title=&quot;脱兎の如くの語源、戦いに負けて沢山の人が逃げ去る様子 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-06-29 11:14:29</published>
  <title>脱兎の如くの語源、戦いに負けて沢山の人が逃げ去る様子</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170629/1498702469</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
