<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>英語の余り分からない日本人、詰り余り 外国語に汚染されていない日本人に「scylla」 を何と読むかと聞くと「shir＝shira＝シラ＝ scylla」と読むのではないでしょうか。 私は その読み方が語源に近い読み方で現在の 英語の一つの読み方「スキュラ」は誤用が 定着した読み方だと見なしています。古代 エジプトのヒエログリフでは「とても小さい、 狭い、僅かな」状態を表す、詰り「海峡」よう な「僅かな」空間などを表す言葉に「shir＝ shira＝シラ＝scylla」があると述べました。 ヒエログリフの「shir＝僅かな」と同じ音、 同じ意味の言葉が「scylla＝僅かな、狭い 場所にある危…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170706%2F1499292370&quot; title=&quot;scyllaの語源、海上の狭い通路にある石、ヒエログリフ由来の言葉 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-07-06 07:06:10</published>
  <title>scyllaの語源、海上の狭い通路にある石、ヒエログリフ由来の言葉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170706/1499292370</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
