<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「k-aryte＝借りて」きた「aryte＝猫」のようと 言う意味が初めて分かりました。この表現は 沖縄県名護市にある「マヤー・ガー」が分か らないと諺の真意は分からないでしょう。詰 り「「k-aryte＝借りて」に含まれている「水＝ aryte＝水」と「aryte＝猫＝水」は同じ音で違 う状態を表す「同音異義語」である事を理解し ないと諺の真意は分からないでしょう。「水＝ 川にある、自然な流れ＝自然な、振る舞い＝ aryte」を接頭辞の「k」で「否定」している表現 が「k-aryte＝自然な水の流れではない、普段 の、いつもの」「aryte＝猫」の振る舞いでない」 状態になります。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170709%2F1499578472&quot; title=&quot;借りて来た猫のようの語源、猫と水は同音異義語 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-07-09 14:34:32</published>
  <title>借りて来た猫のようの語源、猫と水は同音異義語</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170709/1499578472</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
