<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>まだ幼い子が父や母に何かを言ったが 父母が聞き取れない時があります。 その 時に親が聞き返す、名護方言は「n-wsn＝ ヌースン」又はヌースン・ディです。 「何を するの、したいの」の意味になります。小さ な子供でも「小便が漏れそう、出来るだけ 早く小便がしたい」と 「膀胱を抑えている 時」には大声では言えない」でしょう。聞こ えるか聞こえないかの小声で一言何かを 言っただけで、「その場を離れる」理由は 「小便をする」為でしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 wsS ウスン、 to urinate 膀胱を to pass 抑えて fluid …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170722%2F1500702724&quot; title=&quot;ヌースンの語源、幼児と親の会話、何だって、何をしたい、大声で言えないおしっこ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-07-22 14:52:04</published>
  <title>ヌースンの語源、幼児と親の会話、何だって、何をしたい、大声で言えないおしっこ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170722/1500702724</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
