<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>過失は小学生の低学年で分かる人は少ないでしょう。 当て字に過ぎないからそうなると思います。過失を多少 と同じ構造の言葉と見なすと「失われた、手元にない」 状態を表す事になります。別の言葉では「han-as-u＝ 放す」です。手元にある物は直ぐに使えますが「放した、 手放した」物は直ぐに使えません。手元にあるべき物 を「放してしまった」状態が、「k-as-i＝カシ」「ツ＝津＝ かなり離れた所、一番離れた所」と推測されます。海の 波の一番「高い」状態が津波の「津」です。津々浦々は 「遠く離れた」「小さな」所までの意味でしょう。過失致死 は現在は交通事故で多いようです。歩道から「急に」 飛び出して来…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170731%2F1501483770&quot; title=&quot;過失の語源、手元に置き何時も監視すべ物を手放した状態 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-07-31 15:49:30</published>
  <title>過失の語源、手元に置き何時も監視すべ物を手放した状態</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170731/1501483770</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
