<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「丸太ん棒」は同義語の並列と気づきました。 「丸太ん＝maru-tan＝棒」です。「twn＝木＝tan」 と変化しています。「twn＝立木」ではないと「a ＝否定」に変えた言葉が「twn→tan」かもしれま せん。「丸太ん棒」を省略する時には「丸太ん」 とすべきなのに「丸太」にしてしまったようです。 「丸太ん棒」のように「丸々と」太っているのを 何と普通語では表現するのでしょうか。「丸＝ 手を加えていない」「木＝twn＝棒」は「良い素材」 で「丸太ん棒」は「悪るい」「素材」と解釈して も良さそうです。「太っている」の名護方言は「 丸太ん棒」のように丸々と「肥＝ケー」「トゥン＝ twn＝木」と言…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170804%2F1501796508&quot; title=&quot;丸太ん棒の語源、木の未加工品 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-08-04 06:41:48</published>
  <title>丸太ん棒の語源、木の未加工品</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170804/1501796508</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
