<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「水」は無色透明と言われています。 しかし「水」が「主成分」であっても全 の「水」を含む物質が無色透明ではあり ません。 「白く」見える物もあります。 「雪「は「siroqu＝白く」見えます。雪 が積もった山は「真白き」富士の嶺と歌 われています。名護方言では「白く」見 える状態は「srq＝siruqu＝シルク」ミヤー・ インです。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 srq 雪 snow Middle Egyptian Dictionary Mark Vygus (11mb - updated April 2015) ９１３</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170823%2F1503473520&quot; title=&quot;シルク・ミヤー・イン、白く見える雪 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-08-23 16:32:00</published>
  <title>シルク・ミヤー・イン、白く見える雪</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170823/1503473520</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
