<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「雨が降る」の首里方言は「hwi＝フイ」ン で、名護方言は「phww＝phii＝プイ」ンと 述べました。フインとプインは語源が少し 違うようです。プインの場合は「雨が溜っ て」そこが「ぬかるみ、泥濘、湿地帯」に なっている状態と推測されます。詰り「雨 の降る回数と量が多い」状態が「プイン」 と推測されます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 pHww 湿地帯 marshlands Hwi 雨が降る to rain 水が流れる to flow 水が流れる to stream Hwi 氾濫する to flood 溢れる to overflow 高波とな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170826%2F1503735517&quot; title=&quot;プイン、プー・ミチャー、プーは湿地帯 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-08-26 17:18:37</published>
  <title>プイン、プー・ミチャー、プーは湿地帯</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170826/1503735517</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
