<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>一つの言葉は他の言葉と比較する と分かり易いです。これで「十分」 なら１００パーセント満足です。 貴方の力と私の力は「同じ」なら 「五分五分」と言います。「十分」 を均等に分けた数字です。「九分 九厘」なら「殆ど全部」になります。 「九分九厘」の意味が理解し難いと 言う屁理屈を言う人には言葉には 文化的背景が含まれている、「九分 九厘」も当て字に過ぎないと説明し たら「ぐうの音」も出ないでしょう。 あの世は「グ・ソー＝後生」です。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 qbH 死亡 death 死ぬ to die qbH 足 foot xnH m 足首…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170908%2F1504852838&quot; title=&quot;目配りの語源、九分九厘 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-09-08 15:40:38</published>
  <title>目配りの語源、九分九厘</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170908/1504852838</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
