<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語の「k-irrw＝寄留」民と英語の 「crew＝乗組員」は似た音で似た意味 があります。 同じ語源から派生した 可能性があります。呉越同舟でも述べ ましたが同じ舟に乗っている乗組員や 乗客は舟に乗っている間は運命は同じ です。同じ運命共同体にいると言える でしょう。地上でも「同じ地域に住ん でいる人たち」の運命は殆ど同じです。 地震、津波、火事、戦争の時には同じ 被害を受けます。「k-iryw＝寄留」の 言葉の中に元々は「k＝同じでは無い」 が今は「iryw＝同じ舟に乗っている＝ 同じ運命＝運命共同体＝同じ地域に 住んでいる」意味が含まれている事が 分かります。 ヒエログリフのアルファベ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170922%2F1506036541&quot; title=&quot;寄留民の語源、新たに同じ地域に住むようになった人、隣人 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-09-22 08:29:01</published>
  <title>寄留民の語源、新たに同じ地域に住むようになった人、隣人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170922/1506036541</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
