<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>英語の river と crew は音の観点から比較 するとは似ているとは言えません。「水の 流れ、水の上」等の観点からヒエログリフ と英語を比較するとヒエログリフの「川＝ irrw」と英語の 「crew＝舟の乗組員」は殆 ど同じ音です。「川で仕事をする、水の上 に浮かぶ舟で仕事をする、乗組員として 仕事をする」の音に「irrw＝川」と「crew ＝乗組員」があるのは偶然では無いと思い ます。同じ語源から派生した言葉と見なす 事が妥当でしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 qryw 乗組員 crews iryw 同じ舟の crew 乗組員 (…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20170922%2F1506094152&quot; title=&quot;irrw, qryw と crew の語源は同じ、川と乗組員、船員 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-09-22 00:29:12</published>
  <title>irrw, qryw と crew の語源は同じ、川と乗組員、船員</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20170922/1506094152</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
