<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>殆どの国は外国で亡くなられた方の遺骨を 自国へ持ち帰る事を奨励或は黙認している ようです。なぜ態々「遺体＝遺骨」を自国へ へ持ち帰るのでしょうか。 「k-wni＝国」へ 帰ると言う表現の中に「死者」を弔う意味も 含まれていると推測されます。 敗戦国の 戦死者の遺骨も「k-wni＝国」に、持ち帰り ます。そういう事をしてくれない国の国民 は「i-wni＝言うに」言われぬ寂しさを味わ うと思われます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 wni 亡く to pass なる away 死ぬ to die 急ぎの hasten 急いで hurry 通り to…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171002%2F1506955232&quot; title=&quot;国へ帰るの語源、戦死者の遺骨処理 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-02 23:40:32</published>
  <title>国へ帰るの語源、戦死者の遺骨処理</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171002/1506955232</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
