<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ナグヌ・ウフガニク・ンマ・パラチイショシャ フニ・パラチ・イショシャ・ワ・ウラドゥマイ 名護の大兼久は馬を走らせても 快適な所で、「舟を帆走」させても 愉快な所です。我が水辺の競技場 前に述べたように「浦泊＝ウラ・ドゥマイ」の「泊＝tu-mawy」は「競艇場、ハーリーを競う所」の意味があるようです。沖縄では「闘牛」が盛んですが、牛の名前に「tu-gawy＝トゥ・ガイ」があります。角には真っ直ぐな角と「曲っている」角があります。 「曲っている」の名護方言は「ma-gawy＝マガイ」です。紛い物の「ma-gawy＝紛い」と同じでしょう。戦場では「切り殺す」か「切り殺される」かの闘いです。「切る」道…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171003%2F1507060677&quot; title=&quot;ウラドゥマイの語源、、競馬場 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-03 04:57:57</published>
  <title>ウラドゥマイの語源、、競馬場</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171003/1507060677</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
