<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「bawy」をどのように読んだら似た沖縄方言 が探せるでしょうか。この言葉をヒエログリフ 辞典で何度も見ていますが今日まで全くどの 沖縄方言と関連あるか気づきませんんでした。 ひょっとした拍子に名護の大兼久節の「我が 浦泊」の「tu-mawy＝tu-may＝泊」に似ている 事に気づき、「tu-r-bawy＝turu-bay＝トゥル・ バイ＝間抜け」にも似ている事に気づきました。 馬を走らす「競争」も舟を走らす「競争」も楽しい 所と歌われているのが名護の大兼久節です。 頭の「弱い」人を名護方言では「tr-bawy＝turu bay＝トゥル・バイ」と言いますが原義は 「敗残兵、戦いに負けた者」と推…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171003%2F1507062341&quot; title=&quot;トゥル・バウィの語源、敗残兵、戦いに負けた者 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/hetakes0/2017-10-03.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-03 05:25:41</published>
  <title>トゥル・バウィの語源、敗残兵、戦いに負けた者</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171003/1507062341</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
