<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>嫌な事はしたくないのに「せざるを得ない」 状態に追い込まれた状態、「敵にやり込めら れたいる」状態が「人質」の「質＝sti＝siti＝ 七」を含んだ「七面倒臭い」である事が分かり ます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 sti 反対側 opposite sti 突く、 to shoot 撃つ、 討つ、 打つ 強く to hurl 投げ つける Middle Egyptian Dictionary -Mark Vygus (updated April 2015) ４７０ ４６８</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171014%2F1507945414&quot; title=&quot;七面倒臭いの語源、人質と同じ、嫌な事にやり込められている状態 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-14 10:43:34</published>
  <title>七面倒臭いの語源、人質と同じ、嫌な事にやり込められている状態</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171014/1507945414</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
