<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ヒエログリフでは自分の息子は「sa」であると 述べました。「w＝否定」ですので「saw＝自分 の息子ではない」になります。その概念を自国 と敵国に広げると「sa＝自国の息子たち」で逆 の「saw＝敵国の息子たち＝戦争になると捕虜 になる人たち」になるでしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 sA 息子 son w 違う、 not 否定 前に enclitic 来る negative 否定詞 particle rmT 捕虜 Prisoner sAw 捕らわ れし者 Captive rmT 人、者 person shna 倉庫の warehouse…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171015%2F1508020887&quot; title=&quot;捕虜の語源、自分の、自国の息子ではない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-15 07:41:27</published>
  <title>捕虜の語源、自分の、自国の息子ではない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171015/1508020887</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
