<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>名護方言でも今帰仁方言でも「お祖父さん」 は「psw＝プス」「メ―＝御前」です。 孫の中 には、お祖父さんが村の長老で実権を握って いる人もいたでしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 shpsw 豊かな wealthy 人、金持 man 高貴な noble 人 man s 全部 everyone, nb 皆 everybody 各人 each one 各々 each s 年寄 older Aa 男 person 大人 adult 成長 grown up した人、 大人 sA 息子 son sAt 娘、 daughter 女の子 nDs 貧乏人…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171015%2F1508034527&quot; title=&quot;プスメ―の語源、お祖父さん、村の長老、大主 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-15 11:28:47</published>
  <title>プスメ―の語源、お祖父さん、村の長老、大主</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171015/1508034527</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
