<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>もう少し「考えたら」答が言えそうな時に 外来語では「ヒント」を与えると言います。 元々の日本語では、「ssa＝示唆」すると 言います。もう少し「考えて」ご覧の意味 が、「sisa＝示唆」には含まれている事が 分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 shisa 考える to consider 考える to think about 黙想する to meditate 相談する、 to make どう考え counsel 処理する べきかを Middle Egyptian Dictionary -Mark Vygus (11mb - updated…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171019%2F1508405397&quot; title=&quot;示唆の語源、ヒントを与えもう少し考えろと言う - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-19 18:29:57</published>
  <title>示唆の語源、ヒントを与えもう少し考えろと言う</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171019/1508405397</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
