<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「am＝知っている、知られている」事で誰でも 気づく「悪るい」状態は 地震や津波による「大きな 被害、大損害」です。英語の「d-am-age＝ダメージ」 や、日本語の「d-am-e＝駄目」にも含まれています。 「足に怪我」をして「歩けなくなる」状態も「良くない」 状態です。その状態を表す言葉にも「am」が含まれ ていると推測されます。脚が「lame＝dame＝駄目」に なっている状態は英語でも「l-am-e＝びっこの、足が 不自由な」と表現します。 英語ではレーム・ダックは 良く使われる政治用語です。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 am 知る …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171020%2F1508459885&quot; title=&quot;am を含み目立つ悪るい状態、旱魃による大損害など - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-20 09:38:05</published>
  <title>am を含み目立つ悪るい状態、旱魃による大損害など</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171020/1508459885</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
