<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「n-ama＝生」には「生意気、生半可、 生煮え」など「酷い」状態を表す事が 分かります。自然災害などの「惨状」の 現場を見た時などに「n-ama＝生」生し いと表現する事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 amA 駄目にする to spoil 酸っぱく to turn なる sour 悪るく to go なる bad 腐る to rot 衰退する to decay Middle Egyptian Dictionary Mark Vygus (11 dm - updated April 2015) ２２５</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171023%2F1508715572&quot; title=&quot;生々しいの語源、とても酷い状態、惨状である - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-23 08:39:32</published>
  <title>生々しいの語源、とても酷い状態、惨状である</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171023/1508715572</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
