<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>病院には「死体「anmt＝anmti＝安置」所 があります。どうして「死体」を「安置」する と言うのか、その語源もヒエログリフだと分か ります。「静か＝動かない」状態が安寧の「安」 にも含まれています。 anmt 死体を there is 安置する no ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 anmt 死体を there is 安置、 no この世の人 ではない 存在 non しない existent Middle Egyptian Dictionary Mark Vygus (11 mb - updated April 2015) ２１０</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171110%2F1510301896&quot; title=&quot;安置の語源、もうこの世にいない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-11-10 17:18:16</published>
  <title>安置の語源、もうこの世にいない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171110/1510301896</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
