<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>当て字は違っても「同じ音」の言葉 は同じ意味が含まれていると述べました。 「乾坤一擲」の「一擲」と「一滴」に含 まれている意味は同じでしょう。「敵と の戦い」は「生きるか死ぬか」の勝負で す。別の表現では「食うか食われるか」 の勝負です。「itte-qqi＝一滴、一擲」に 含まれいる意味は「qq＝身ぐるみ剥がれ て食われる」意味があります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 qq 食う to eat qq 皮を剥ぐ to strip 皮を剥し to peel て取る 二つに to spare 分ける 使う物と 使わない 物に分ける 外に出る、 外に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171116%2F1510825639&quot; title=&quot;乾坤一擲の語源、一滴と同じ、当て字が違うだけ - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-11-16 18:47:19</published>
  <title>乾坤一擲の語源、一滴と同じ、当て字が違うだけ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171116/1510825639</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
