<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>何かを取り去ると物は無くなります。 土を取り去ると土は無くなります。山 の土を削り取るとトンネルが出来ます。 「tay＝隊」道が出来ます。 どうして 「隊」の音が「隧」の音に変り「隧道」 になるのでしょうか。当て字の間違い と推測されます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 TAy 取り to take 去る away TAy 取る to take Middle Egyptian Dictionary Mark Vygus (11 mb - updated April 2015) ７５６</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171120%2F1511162273&quot; title=&quot;隧道の語源、隊道、トンネル - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-11-20 16:17:53</published>
  <title>隧道の語源、隊道、トンネル</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171120/1511162273</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
