<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ナグヌ・ウフガニク・ンマ・パラチイショシャ フニ・パラチ・イショシャ・ワ・ウラドゥマイ 名護の大兼久は馬を走らせても 快適な所で、「舟を帆走」させても 愉快な所です。我が浜辺の競技場 前に何回か載せましたが「名護の大兼久、昔の町 の中心地」は上記の歌のように「馬場」にも最適で 「舟遊び」をするにも最適地と歌われています。歌 の内容を見ると、ヒエログリフの言葉が掛詞として 使われている事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Xni （舟で） to convey 水上を by 運ぶ water hnw 水専用、 jar, の容器 pot h…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171122%2F1511327047&quot; title=&quot;フニ・パラチ・イソシャ、舟遊びの語源、同音異義語の並列ヒエログリフ由来の表現 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-11-22 14:04:07</published>
  <title>フニ・パラチ・イソシャ、舟遊びの語源、同音異義語の並列ヒエログリフ由来の表現</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171122/1511327047</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
