<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「私＝wty＝ウチ」は船乗り、船員ですは 間違った表現ではないどころか、由緒正しい 言葉の使い方である事が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 Xnwty 船乗り、 sailor 櫂を oarsman 漕ぐ人 rwtyw ルウチュウ、 outsiders ルーチュー、 当て字は（琉球）、 海の向う に浮かぶ 島の人 外部の者、 部外者、 rwty 留置場の outside のよう な外れ、 隔離 された 場所、 （町の）外側 rwty 外国 abroad 此処から away from 遠い所 here rwty よそ者 outsider …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171123%2F1511395463&quot; title=&quot;船員の語源、水上の舟の上で働く人 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-11-23 09:04:23</published>
  <title>船員の語源、水上の舟の上で働く人</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171123/1511395463</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
