<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>アメリカでは長い年月をかけて作った スタジアムでも立て替える為に「壊す」 時には非常に短く、爆発に着手したら 目の前で見ている間に「あっという間 に」倒壊してしまうそうで。この状態 は「kow-as-ite＝壊して」の中に含ま れている事が分かります。 「ss＝ あっと言う間に」「ite＝側」に「ite ＝居て」見ている間に「壊れる」事 が分かります。建物が「バラバラ」に なる事が「壊して」しまう状態です ので、壊しての「k＝kow」は、くっ 付いている状態の「否定」である事 が分かります。 アッカド語のアルファベット表記 は次の通りです。 アッカド語 フ 日本語 英語 As 急いで hurr…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171204%2F1512391378&quot; title=&quot;壊しての語源、直ぐに離れ離れにする - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-04 21:42:58</published>
  <title>壊しての語源、直ぐに離れ離れにする</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171204/1512391378</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
