<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>機能不全に陥った道具をまた使えるように する事を「直す」と言います。何故でしょうか。 「直す」の言い方は「ナウス＝nawsu＝naosu＝ ナオス」と変化したと推測されます。「w＝o」の 対応を考えると「na-wsi＝n-wsu」の方が意味 が分かり易いです。日本には「なおし＝直」と いう名前があります。「na-wsi＝ナウシ」には 「wsi＝死んでいる、機能不全」と、それを否定 する「n＝na」が接頭辞として含まれている事が 分かります。 ヒエログリフとシュメール語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） n 否定、違う not 否定詞…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171206%2F1512509104&quot; title=&quot;直しての語源、また手元に置き使える状態にする - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-06 06:25:04</published>
  <title>直しての語源、また手元に置き使える状態にする</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171206/1512509104</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
