<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>大きな川の両岸に住んでいる 人たちの行き来は大昔は少な かったでしょう。長い間苦労 して「橋」を作る事が出来た 後には行き来は簡単に「早く」 できますので行き来する人は 増えたでしょう。「増えた」 は「m-as-ita＝増した」とも 言います。「増した」にも、 「h-as-i＝橋」にも「as＝早 く」移動できる状態を表す音 と言葉が含まれている事が分 かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 As 急いで hurry 流れが to flow 速い、 fast 急流の 早くと to hasten 急かす 素早く、 quickly 速く 追い抜く …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171206%2F1512509225&quot; title=&quot;橋の語源、無い時に比べて早く向う岸に行けるようにして作った建築物 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-06 06:27:05</published>
  <title>橋の語源、無い時に比べて早く向う岸に行けるようにして作った建築物</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171206/1512509225</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
