<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「ya-wsi＝yo-wsi＝養子」と同じ音を含む言葉に 「ya-wsi-a＝yo-wsi-a＝容赦」があります。「絶え る、終り、死ぬ」状態を避ける「養子の後に否定を 表す「a」が語尾にくっ付いている言葉が「容赦」で ある事が分かります。 後ろの「無く」がくっ付いて 「容赦」「無く」となる事が分かります。相手が「死 ぬまで、死にそうになる」まで徹底的に「やっつけ る」事が「容赦なく」です。 ヒエログリとシュメール語のアルファベット 表記は次の通りです。 ヒエログリフ語 日本語 英語 シュメール語 （大文字表記） wS 壊される be destroyed (wsh) 空っぽ be empty …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171208%2F1512703199&quot; title=&quot;容赦なくの語源、死ぬまで徹底的にやっつける - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-08 12:19:59</published>
  <title>容赦なくの語源、死ぬまで徹底的にやっつける</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171208/1512703199</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
