<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>人と闘う時に昔は「bq＝boqu＝木」刀を使って いた人もいたようです。木刀で「叩かれた、切ら れた」なら死ぬほど痛いでしょう。中には「死ぬ」 人もいるでしょう。打「撲＝boqu＝bq」は「敵」を 「bq＝boqu＝撲」滅させる一つの方法だと思わ れます。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 bq 敵対する to hostile against Middle Egyptian Dictionary Mark Vygus (11 mb - updated April 2015) ３４５</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171211%2F1513000457&quot; title=&quot;撲滅、木刀の語源、向って来る敵を打ち据える - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-11 22:54:17</published>
  <title>撲滅、木刀の語源、向って来る敵を打ち据える</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171211/1513000457</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
