<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「砂漠」の「s＝sa＝サ」の音は「否定、 削り取る、無くなる」状態を表す接頭辞 でしょう。そう考えると「漠＝沢山の水 がある所」の「s＝sa＝否定」が「砂漠」 になります。「aw＝長さ」を「s＝削る」 と「saw＝短い、長さの調整」になるで しょう。「sa＝半分」は「死んでいる状態 の土地」の意味も、砂漠にはあるかも しれません。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 sAw 裂く to split （基準の 長さに 合わせ る為に） 破る to break off sAw 削ぐ、 to cut off 切り落す (nose, (鼻、耳) ear) A…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171213%2F1513123038&quot; title=&quot;砂漠の語源、半分は死んでいる、沢山の水の否定 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-13 08:57:18</published>
  <title>砂漠の語源、半分は死んでいる、沢山の水の否定</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171213/1513123038</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
