<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>壺屋焼きなど陶器の沖縄方言は「iat＝iati＝ ヤチ」「ムン＝物」です。「焼ち＝iat＝焼き」の 変化があります。 陶器が「食べられる」事は あり得ないでしょう。 「焼いても＝iat＝iati ＝ヤチ」ン・カマラン＝食えない」と言う珍しい 表現は、 沖縄方言が分かって初めて本当の 意味が分かるようです。 「焼け跡＝廃墟」が 「食えない」のは当然でしょう。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 iAt 廃墟 ruins iAt,w 廃墟 ruins 戦場 shambles 屠殺場 place of slaughter Middle Egyptian D…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171214%2F1513225529&quot; title=&quot;ヤチ・ムン、焼き物の語源、強制的に焼かれた人や建物 - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-14 13:25:29</published>
  <title>ヤチ・ムン、焼き物の語源、強制的に焼かれた人や建物</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171214/1513225529</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
