<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>土俵など「ある範囲の外に出す」状態を ヒエログリフでは「win」で表すと述べました。 逆に「自分だけ範囲の外に出る」状態も同じ 音の「win」で表せる事に気づきました。良く 走る、他人を「引き離して」自分だけ、ずっと 前を走っている状態を名護方言では「良く＝ ユー」「トゥーイン＝t-win＝走る」と言いま す。この表現の中に先頭の人だけ「枠外の遥 か先にいる＝win」状態が分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 win 放り to thrust aside 投げる 押し出す to push away 跳ね除ける to reject 退ける …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171227%2F1514343279&quot; title=&quot;ユー・トゥーイン、足が速いの語源、他人を置き去りにする - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-27 11:54:39</published>
  <title>ユー・トゥーイン、足が速いの語源、他人を置き去りにする</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171227/1514343279</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
