<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hetakes0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hetakes0/</author_url>
  <blog_title>草花と喋など</blog_title>
  <blog_url>https://hetakes0.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>この世に居る限り、生きている限りは「無い、 居ない」とは言わないでしょう。もう無くなった、 亡くなられた状態が諸行無常の「無」の状態 です。 「mni＝muni＝無に＝死んだ状態」と 推測されます。「mni＝muni＝死んだ状態」に はしない事が「無にしない」事だと分かります。 ヒエログリフのアルファベット表記 は次の通りです。 ヒエログリフ 日本語 英語 mni 生殺し、 to kill 棚上げ にする 殺す mni 許容能力 measure of を計る capacity る単位 水を入れる jar 容器 古代の Amphora ギリシャ・ ローマの 水を入れる 容器、 二つの 取っ手 付…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhetakes0.hatenadiary.org%2Fentry%2F20171229%2F1514526465&quot; title=&quot;無にしないの語源 ２、棚上げしない、生殺しにしない - 草花と喋など&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-12-29 14:47:45</published>
  <title>無にしないの語源 ２、棚上げしない、生殺しにしない</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hetakes0.hatenadiary.org/entry/20171229/1514526465</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
